Frequently Asked Questions

Frequently asked questions

General and Booking | General y reservaciones

Who's on Staff? When are they available? | ¿Quién es el personal? ¿Cuándo están disponibles?


There is only one Democracy Center staff person, the Coordinator. You can reach them at info@democracycenter.org or (617) 492-8855. El personal del Centro para la Democracia consiste en solo una persona, la que coordina. Puedes mandar un mensaje at info@democracycenter.org o llame (617) 492-8855




Can my organization use the Democracy Center? | ¿Puede mi organización usar el Centro para la Democracia?


The most important factor that we consider when reviewing an application for space is how a group is in line with our mission. We prioritize non-profit, charitable, educational, and cultural activities. --- El factor más importante que consideramos al revisar solicitudes para reservaciones es cómo el grupo está alineado con nuestra misión. Les damos prioridad a actividades sin fines de lucro, caritativas, educativas y culturales.




What should I expect when booking the DC? | ¿Qué debo esperar al hacer una reservación con el DC?


Once you submit your event request, the Coordinator typically responds within 1-2 business days.

The Coordinator has sole discretion over which events are booked; requests may be confirmed, waitlisted, or denied depending on the schedule and variety of events held.

If waitlisted, the Coordinator will give you a date after which to check in about your event - bookings may be waitlisted due to scheduling conflicts, prioritization of mission-aligned events, or to hold space in the calendar as needed. An event organizer will need to come for a tour before the event if it is the group’s first time booking. Tours are only booked during business hours. One-off or stand-alone events can be booked up to 6 months out; if you are planning an event that aligns more closely with our mission, we may be able to book out further on a case by case basis. --- Una vez entregada la solicitud, la persona coordinadora responde típicamente dentro de uno o dos días hábiles.

La persona encargada de coordinar tiene exclusivo criterio para aprobar las reservaciones de eventos. Las solicitudes pueden ser confirmadas, puestas en lista de espera o rechazadas según el horario y la variedad de eventos programados.

Si su evento queda en lista de espera, la persona coordinadora le compartirá una fecha para la cual usted puede volver a preguntar por su evento; las reservaciones pueden ponerse en lista de espera por motivos de horario, para priorizar eventos alineados con nuestra misión o para guardar espacio en el calendario cuando sea necesario. Si un grupo está solicitando una reservación por primera vez, alguien a cargo del evento tendrá que ir a conocer el espacio en persona. Estas visitas solo se realizan durante horas de trabajo. Eventos únicos o aquellos que no sean parte de una serie pueden ser agendados hasta seis meses antes. Si usted está organizando un evento que se alinee de manera más estrecha con nuestra misión, podríamos hacer la reservación —caso por caso— con más tiempo de anticipación.




What is the cancellation policy? | ¿Cuál es la política de cancelación?


A Meetinghouse user must make a good faith effort to give at least one business day’s notice of cancellation, though one week is preferred. If you do not cancel your booking and do not use the space, note that two events are not happening - yours, and one from the waitlist. There is no fee or penalty for cancelling, though donations are always accepted. After 3 no call/no shows, further requests will be automatically waitlisted. --- Miembros del programa Casa de Encuentro deben hacer un esfuerzo de buena fe para cancelar con al menos un día hábil de antelación, aunque una semana es preferible. Si usted no cancela su reservación y no usa el espacio, nótese que dos eventos no se realizarán: el suyo y uno de la lista de espera. No se cobra tarifa ni multa por cancelar, aunque siempre se aceptan donaciones. Después de no aparecerse tres veces sin avisar, cualquier pedido futuro será puesto automáticamente en lista de espera.




What is the suggested donation per event? | ¿Cuál es la donación sugerida por evento?


  • Malala Yousafzai Library (max 8-10 people): $10-$20
  • Cesar Chavez Room (max 12 people): $10-$30
  • Rosa Parks room (max 30 people): $30-$75
  • Nelson Mandela room (max 60 people): $50-$100
  • Rosa Parks + Cesar Chavez: $40-$75
  • Nelson Mandela + Rosa Parks: $75-$150
  • Entire First Floor (max 150 people): $100-$200
A rule of thumb for groups without budgets is to ask each participant to bring $1 for the space. We do not want cost to be a barrier to any event, and appreciate all donations. Slide donation envelopes under the office door. Please include this information on the front:
Event, date, amount of donation; checks should be made out to Foundation for Civic Leadership, Inc. We also have an online payment option. ---
  • Biblioteca Malala Yousafzai (máximo de entre 8 y 10 personas): $10-$20
  • Sala César Chávez (máximo de 12 personas): $10-$30
  • Sala Rosa Parks (máximo de 30 personas): $30-$75
  • Sala Nelson Mandela (máximo de 60 personas): $50-$100
  • Salas Rosa Parks y César Chávez: $40-$75
  • Salas Nelson Mandela y Rosa Parks: $75-$150
  • Primer piso entero (máximo de 150 personas): $100-$200
Una regla general para grupos sin presupuesto es pedirle a cada participante que contribuya $1 para el espacio. No queremos que el costo sea una barrera para ningún evento y agradecemos todas las donaciones. Deslice el sobre con las donaciones por debajo de la puerta de la oficina. Por favor incluya la siguiente información en el frente del sobre: evento, fecha y monto de la donación. Los cheques deben estar a nombre de Foundation for Civic Leadership, Inc. También ofrecemos una opción para pagar en línea.




Can my event serve alcohol? | ¿Podemos servir alcohol en nuestro evento?


No. We are an all ages, sober venue all of the time. If your group consistently violates this rule, we may decide to stop hosting your group altogether. --- No. En todo momento somos un local para todas las edades donde no se sirve alcohol. Si su grupo continuamente rompe esta regla, podríamos decidir negarle el uso del espacio por completo en el futuro.




The DC website has been translated into Spanish. Can you tell us more about it? | El sitio web del DC se ha traducido al español. ¿Qué más nos pueden contar?


In December 2019, the Democracy Center launched a Spanish version of our website and translated all our booking materials into Spanish. This is one move toward language justice: the ability of all people to organize and advocate for themselves in the language they feel most comfortable using. We hope that providing materials in Spanish will welcome more community members into our space and provide more equitable access to our programs and resources. Becoming Spanish-English bilingual in our public-facing materials is only the first step in this journey. The DC commits to this project in the following ways: 1) Publicity for events directly organized by the DC will have English-Spanish translations from the beginning 2) Events directly organized by the DC will have a clear and accessible way to request Spanish interpretation 3) Booking materials, agreements, website content, and similar will be kept up to date equitably between English and Spanish (e.g., we won’t publish a website update until it is translated) 4) The DC will provide referrals to qualified translators and interpreters to event organizers that use our space and programs We have a long way to go before we truly embody language justice and we are overjoyed to have begun the journey. The Spanish translation of the DC site uses non-binary language. As a team, the DC coordinator and translator decided to use the -e ending for nouns and adjectives that refer to people. For example, if you see "les estudiantes," it is not a mistake and you’re not reading incorrectly! The -e, as opposed to the -a or -o endings (or "la estudiante" for [female] student vs. "el estudiante" for [male] student in this example), helps us set aside binary language that tries to assign people to one of two genders and instead allows us to expand our vision and use language in a way that better affirms everyone. You’ll notice that other language techniques are employed as well. Sometimes we say "las personas que" (people who) as a way to avoid binary nouns (ex. "las personas que organizan" / "les organizadores" = people who organize / the organizers). And there are many more. These strategies are being used throughout the Spanish-speaking world, including the US, as they simultaneously evolve and change with increased reach. Language is alive, and it belongs to the people who use it. We will do all we can so that the Spanish version of this website reflects both this reality and the latest developments in non-binary language. ---- En diciembre de 2019, el Centro para la Democracia publicó nuestro sitio web y todos los materiales necesarios para reservar espacios en español. Este es sino un avance hacia la justicia en el uso del lenguaje: la capacidad de todas las personas de organizarse y abogar por sí mismes en el idioma que les sea más cómodo. Esperamos que con estos materiales podamos darle la bienvenida a más miembros de la comunidad y brindar un acceso más equitativo a nuestros programas y recursos. Desarrollar versiones bilingües en inglés y español de nuestros materiales destinados al público es solo el primer paso en este camino. El DC se compromete con este proyecto de las siguientes maneras: 1) Los materiales publicitarios para eventos organizados directamente por el DC se prepararán en inglés y español desde un principio. 2) Habrá una manera clara y accesible para que las personas puedan solicitar interpretación al español para todos los eventos organizados directamente por el DC. 3) Los materiales para reservar espacios, acuerdos, contenido en línea y demás se mantendrán al día de manera equitativa en inglés y español (p. ej., no publicaremos una actualización en la página web hasta que no se haya traducido). 4) El DC recomendará traductores e intérpretes calificades a organizadores de eventos que usen nuestro espacio. Nos queda mucho por hacer antes de realmente encarnar la justicia en el uso del lenguaje y nos deleita haber emprendido el camino. Este sitio web se ha traducido usando el lenguaje inclusivo. En equipo, el personal administrativo y de traducción ha decidido utilizar la -e para sustantivos y adjetivos referentes a personas. Por ejemplo, si usted lee «les estudiantes», ¡no es un error ni usted está leyendo mal! La -e nos ayuda a dejar más a un lado el lenguaje binario que nos encaja en solo dos géneros (p. ej., «la trabajadora» o «el trabajador») y nos permite ampliar nuestra visión e incluir de mejor manera a todas las personas. Notará que también usamos otras técnicas. A veces decimos «las personas que...» para evitar el lenguaje binario, y hay muchas más. Estas estrategias se utilizan a lo largo del mundo hispanohablante, incluido los EE. UU., a medida que también evolucionan y fluctúan al aumentar su alcance. El idioma es algo vivo que le pertenece a la gente que lo usa, y haremos todo lo posible para que este sitio web refleje esta realidad y los nuevos cambios.





Building Details | Detalles sobre el espacio

What equipment does the DC have? | ¿Qué tipo de equipo tiene el DC?


  • 2 projectors with HDMI, Mac and VGA hook up (stored in AV closet)
  • Pull down projector screen and portable projector screen (stored in AV closet)
  • Around 70 folding chairs
  • 10 folding tables, 1 large conference table; the brown folding tables are very heavy and require 2 people to move
  • 2 whiteboard easels
  • 3 drip coffee pots, 1 hot water kettle, 1 microwave, 1 micro-fridge
  • 1 copier/scanner/printer (requires deposit to use)
---
  • Dos proyectores con conexiones para HDMI, Mac y VGA (guardados en el clóset para equipo audiovisual).
  • Pantalla manual retráctil para proyector y pantalla portátil para proyector (guardadas en el closet para equipo audiovisual).
  • Alrededor de setenta sillas plegables.
  • Diez mesas plegables, una mesa grande de conferencias (las mesas color café son muy pesadas y requieren de dos personas para moverlas).
  • Dos pizarras blancas con caballete.
  • Tres cafeteras de filtro, un hervidor de agua, un microondas y una nevera pequeña.
  • Una impresora multifuncional con escáner y fotocopiadora.




Is the building wheelchair accessible? | ¿Es el edificio accesible en silla de ruedas?


Partially! The Mt Auburn St entrance has 8 steps and a half step into the building. The DeWolfe St entrance has a ramp and push button opener. Both doors have the same lock system (see FAQs about locks), and an internal ramp system is installed and working. The Mandela, Parks, and Chavez rooms and foyer are most easily accessed by wheelchair users through the French doors between rooms. All events must keep a clear route through their rooms at all times. The Library door is 30” wide.

The bathroom is not wheelchair accessible. The internal hallways vary between 27” to 31” wide. The bathroom door is 30” wide and there is not sufficient clearance to turn around for many users. We are working on plans for improvement and will keep the community updated.

In the meantime, our neighbors at Daedalus welcome wheelchair users at our events to use their accessible bathroom. This can be accessed by exiting the wheelchair ramp, turning left onto Bow St, and then left into the next building past the DC. The accessible bathroom will be on your right. We recognize this option is not sufficient or in line with our values.

IMPORTANT: all event organizers and groups must include accessibility information on all publicity for their event, both for private and public events.

For flyers, “The Democracy Center is partially wheelchair accessible, no accessible bathroom on site. Contact info@democracycenter.org or (617) 492-8855 as needed.”

For event pages, emails, etc: “The Democracy Center is partially wheelchair accessible, no accessible bathroom on site. The Mandela, Parks, and Chavez rooms are accessible, but the Library is not. Wheelchair users are welcome to use the accessible restroom at Daedalus while we plan our improvements for bathroom accessibility. To reach that bathroom, exit the ramp and turn left on Bow St, at the next building (Daedalus) use their accessible entrance and their restroom will be on the right. More information at: democracycenter.org/accessibility. Contact info@democracycenter.org or (617) 492-8855 as needed” ---

¿Es el edificio accesible en silla de ruedas?

¡Parcialmente! La entrada por la calle Mt Auburn tiene ocho peldaños y medio. La entrada por la calle DeWolfe tiene una rampa y un botón para abrir la puerta. Ambas puertas tienen el mismo sistema de llave (vea las preguntas frecuentes sobre las cerraduras), y el sistema de rampas en el interior del edificio está instalado y funcionando. Las personas en silla de ruedas pueden acceder el vestíbulo y las salas Mandela, Parks y Chávez con la mayor facilitad mediante las puertas dobles que los conectan. Durante cada evento y en todo momento, debe dejarse un camino despejado entre un espacio y el otro. La puerta de la biblioteca mide 30 pulgadas (76 cm) de ancho.

El baño no es accesible en silla de ruedas. Los pasillos internos miden entre 27 y 31 pulgadas de ancho (68 y 78 cm). La puerta del baño mide 29 pulgadas de ancho (73 cm) y, para muchas personas, no hay espacio suficiente para que puedan darse la vuelta. Estamos trabajando en un plan de mejoramiento y mantendremos a la comunidad al tanto.

Mientras tanto, nuestro restaurante vecino Daedalus invita a las personas que usan silla de ruedas a usar su baño accesible durante nuestros eventos. Este se puede acceder al salir por la rampa para silla de ruedas, doblar a la izquierda hacia la calle Bow y después entrar al edificio a la izquierda al lado del DC. El baño accesible queda a mano derecha. Reconocemos que esta opción no es suficiente ni se alinea a nuestros valores.

IMPORTANTE: Todas las personas y grupos que organizan eventos deben incluir información sobre la accesibilidad en todo material publicitario para su evento ya, sea privado o público.

Para volantes: «El Centro para la Democracia es parcialmente accesible en silla de ruedas y no contamos con baño accesible. Escríbanos a info@democracycenter.org o llámenos al (617) 492-8855 cuando sea necesario».

Para páginas de eventos, correos electrónicos, etc.: «El Centro para la Democracia es parcialmente accesible en silla de ruedas y no contamos con baño accesible. Las salas Mandela, Parks y Chávez son accesibles, pero la biblioteca no lo es. Invitamos a las personas que usan silla de ruedas a usar el baño accesible en el restaurante Daedalus mientras realizamos un plan de mejoramiento para la accesibilidad en el baño. Para acceder a él, salga por la rampa para silla de ruedas y doble a la izquierda hacia la calle Bow. La puerta de atrás del edificio que queda justamente al lado tiene un letrero que indica que es una entrada accesible. El baño accesible queda a mano derecha. Obtenga más información en democracycenter.org/accesibilidad. Escríbanos a info@democracycenter.org o llámenos al (617) 492-8855 cuando sea necesario».




Are animals allowed in the building? | ¿Se permiten animales en el edificio?


By law, any service animal is allowed in the building. We also understand that people have comfort/support animals as companions that aren’t “certified”. We respect and encourage people to bring their companions to support them. We also ask that such decisions balance the potential for people who are allergic to dogs or who are afraid of dogs to also be in the space. Event guests should communicate directly with the event organizer about how animals in the space may or may not impact planned activities. --- Por ley, se le permite la entrada a cualquier animal de servicio. También entendemos que hay personas con animales de confort y apoyo que les acompañan y no tienen «certificación». Respetamos a estas personas y les alentamos a venir con sus animales compañeros de apoyo. También pedimos que estas decisiones se tomen pensando en las personas que son alérgicas a los perros o que les tienen miedo a los perros y que también estarán en el Centro. Les invitades deben comunicarse directamente con la persona coordinadora del evento sobre como los animales podrían o no impactar las actividades planificadas.




Is there wifi? | ¿Hay wifi?


Yes, there is publicly accessible wifi. Login information is posted on the wall in each meeting room. --- Sí, hay wifi accesible al público. La información de ingreso se encuentra publicada en la muralla en cada sala de reuniones.




Is there parking available? | ¿Hay estacionamiento disponible?


There is metered parking in the front of the building on Mount Auburn Street, as well as behind the building on Bow Street. The parking meters take quarters, and there is now a website/app you can use: ppprk.com. Plan to park in a garage, just in case - parking in and around the square is unpredictable at best. Check out this site for more parking information. The #1 bus stops just outside the Democracy Center, Harvard Square Station on the Red Line is a 5 minute walk away, serviced by many bus routes. Major ones include: 1, 66, 86, and 77. --- Hay parquímetros en frente del edificio en la calle Mount Auburn, así como detrás del edificio en la calle Bow. Los parquímetros aceptan monedas de 25 centavos y ahora también existe una aplicación o página web que se puede utilizar: ppprk.com. Haga planes de estacionarse en un garaje por si acaso: estacionarse en Harvard Square y sus alrededores es impredecible en el mejor de los casos. Revise este sitio para obtener más información sobre dónde estacionarse. El bus número uno para justo en frente del Centro para la Democracia; la estación Harvard Square en la línea roja queda a cinco minutos caminando y ahí llegan muchas líneas de autobús. Las siguientes son algunas de las más usadas: 1, 66, 86 y 77.




Where should smokers smoke? | ¿Dónde se puede fumar?


The best place is the sidewalk in front of the building, closer to DeWolfe St. Due to our insurance policy, smoking is not allowed on our property or in the building. This includes the side yard, front steps, and alley way. In the interest of maintaining a good relationship with Daedalus (who are graciously allowing wheelchair users from our events to use their accessible bathroom), please refrain from smoking outside their restaurant. --- El mejor lugar es la vereda frente al edificio cerca de la calle DeWolfe. Debido a nuestra póliza de seguros, está prohibido fumar en todas nuestras instalaciones dentro y fuera del edificio. Esto incluye el patio de al lado, las escaleras a la entrada y el callejón. En beneficio de mantener una buena relación con Daedalus (que amablemente permite que personas que usan silla de ruedas utilicen su baño accesible durante nuestros eventos), por favor absténgase de fumar afuera del restaurante.





Community Organizing | Organización comunitaria

What other kinds of support do you have for political organizing or events? | ¿Qué otro tipo de apoyo se ofrece para la organización política o eventos políticos?


On a case by case basis, we can also support organizations that closely align with our mission through: Lending equipment, printing, refreshments for planning meetings, outreach and recruitment. For more information, email info@democracycenter.org or call (617)492-8855; be prepared with the name of your organization, a brief summary of what you are planning, and what additional supports you already have in mind. --- Caso por caso, también podemos apoyar a organizaciones estrechamente alineadas con nuestra misión de las siguientes maneras: prestar equipo, imprimir, proveer refrigerios para reuniones de planificación, alcance y reclutamiento. Para más información, escriba a info@democracycenter.org o llame al (617) 492-8855. Tenga a mano el nombre de su organización, un breve resumen de lo que está planificando, y qué tipo de apoyo adicional ya tiene en mente.




Will the DC endorse my event/campaign/coalition/organization? | ¿Puede el DC respaldar mi evento, campaña, coalición u organización?


At present, the DC does not provide endorsements because we are very thinly staffed organization. We are happy to work with mission aligned efforts, but we do not put our name on anything we don't directly organize. --- En este momento el DC no respalda eventos porque tenemos un personal muy limitado. Nos complace trabajar con iniciativas alineadas a nuestra misión, pero no prestamos nuestro nombre a nada que no organicemos directamente.





The Democracy Center

  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram

45 Mount Auburn Street

Harvard Square
Cambridge, MA 02138

Contact:

(617) 492-8855

info@democracycenter.org